Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se rosser

  • 1 rosser

    vt., (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger: al(i)nyî < aligner> (Albanais.001) ; astikâ < astiquer>, astikotâ < asticoter> (001, Villards- Thônes.028) ; kastanyî < castagner> (001), R. => Châtaigne ; TÂNÂ < tanner> (001, Albertville.021, Annecy.003, Cordon, Samoëns.010, Suisse romande, Tarentaise, Thônes.004) ; ringâ (Juvigny), R. => Vaincre ; rôssî (001,003,004), rôché (021) ; sagonyî (003), sègonyé (Chambéry), sagotâ < secouer> (001) ; savatâ (001,004,028) ; trifoulyâ (Morzine), trifolyî, C. d'trifôlyo < je rosse> (001), R. tri <beaucoup, outre mesure> + folyî < folyè < verge feuillue> ; zhouklyâ (001), R.2 Courroie, Verge ; trikâ (001, Cordon) ; fotre on-n abatazho, fotre on-n' rosser abadâ // avanâ // a(v)wanâ (001), fotre on-na rosser branlâ // brin-nâ // déroulyà // distribuchon (collective) // korèkchon // râklyâ // rôchà // savatâ // tânâ // trifolyà (001) ; fotre on-na sagonyà (003) ; askore la bora à (kâkon) <secouer la tignasse à (qq.)> (001, Gruffy) ; manyî l'pai à (kâkon) <secouer le poil à (qq.)> (Combe-Si.) ; administrâ rosser kâkrê // na korèkchon rosser à (kâkon) <administrer rosser qc. // une correction rosser à (qq.)> (001). - E.: Corriger, Couper, Réprimande, Rossée, Rouer, Volée.
    A1) rosser énergiquement: ékoutâ vt. (Saxel.002). - E.: Bercer.
    A2) secouer (qq.): wounyî vt. (002), sabolâ (010). - E.: Tourmenter.
    A3) triquer, rosser avec une trique: trikâ vt. (001,083), flânâ (010, Boëge, Genève). - E.: Fouetter.
    A4) rosser avec une corde, une ceinture un fouet ou une cravache, cingler: kravatâ vt. (001) ; zhouklyâ (001), R.2.
    A5) donner une volée de coups de poings à (qq.): ramâ vt. (010).
    A6) se battre, se rosser: s'tânâ, s'trikâ (083), s'trifolyî (001), se krépâ l'chinyon < se crêper le chignon> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rosser

  • 2 انتصر في معرآة

    rosser

    Dictionnaire Arabe-Français > انتصر في معرآة

  • 3 wygrzmocenie

    rosser

    Słownik Polsko-Francuski > wygrzmocenie

  • 4 wygrzmocić

    rosser

    Słownik Polsko-Francuski > wygrzmocić

  • 5 durapregla

        rosser, rouer de coups.

    Dictionnaire alsacien-français > durapregla

  • 6 vermeewla

        Rosser, donner une raclée.

    Dictionnaire alsacien-français > vermeewla

  • 7 bategi

    rosser

    Dictionnaire espéranto-français > bategi

  • 8 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 9 batuo

    battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser.    - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir.    - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer.    - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54.    - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.
    * * *
    battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser.    - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir.    - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer.    - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54.    - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.
    * * *
        Batuo, batuis, batuere. Plaut. Batre.
    \
        Batuere. Sueton. Batailler, Combatre.

    Dictionarium latinogallicum > batuo

  • 10 depecto

    depecto, ĕre, depexum - tr. - [st2]1 [-] séparer en peignant, peigner; rosser. [st2]2 [-] détacher, enlever.
    * * *
    depecto, ĕre, depexum - tr. - [st2]1 [-] séparer en peignant, peigner; rosser. [st2]2 [-] détacher, enlever.
    * * *
        Depecto, depectis, depexui, depexum, depectere. Colum. Peigner.
    \
        Depectere frondium canitiem. Plin. Abbatre et faire cheoir la mousse avec des peignes.

    Dictionarium latinogallicum > depecto

  • 11 depexus

    depexus, a, um part. passé de depecto; peigné; au fig. battu, étrillé.    - depexae jubae: crinières bien peignées.    - aliquem depexum dare, Ter.: rosser qqn.
    * * *
    depexus, a, um part. passé de depecto; peigné; au fig. battu, étrillé.    - depexae jubae: crinières bien peignées.    - aliquem depexum dare, Ter.: rosser qqn.
    * * *
        Depexus, Participium. Peigné: vt Iubae depexae. Ouid.
    \
        Depexum aliquem reddere. Terent. Le bien peigner et tirer aux cheveulx.

    Dictionarium latinogallicum > depexus

  • 12 взгреть

    разг.
    1) ( отколотить) rosser vt
    2) ( выругать) passer un savon à qn, tancer vt vertement
    * * *
    v
    1) gener. frotter l'échine à (qn), frotter l'échiné à (qn)
    2) colloq. astiquer, rosser, secouer les puces à (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > взгреть

  • 13 вздуть

    I
    1) безл.

    живо́т вздуло — ventre gonflé

    2) ( цены) разг. surfaire vt, faire monter les prix
    II
    ( отколотить) разг. rosser vt
    * * *
    v
    1) gener. flanquer une trempe à (qn) (кого-л.), frotter l'échine à (qn), frotter l'échiné à (qn), mettre une trempe à (qn) (кого-л.)
    2) colloq. assaisonner, rosser, secouer les puces à (qn) (кого-л.), flanquer une raclée (кого-л.), astiquer

    Dictionnaire russe-français universel > вздуть

  • 14 étriller

    vt. ; fa., peigner ; rosser, fouetter avec vigueur: éshriyé (Montagny-Bozel), étrelyî (Saxel), étrèlyî (Albanais.001b, Gets), étrilyî (001a, Morzine).
    A1) s'étriller, se battre, se rosser: s'étrèlyî vp., s'étrilyî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étriller

  • 15 réprimander

    vt., disputer, quereller, dire son fait à, engueuler, adresser une réprimande à, blâmer, corriger verbalement (qq.): disputâ (Saxel.002) ; reprandre < reprendre> (002), rprêdre (Albanais.001) ; savonâ < savonner> (Annecy.003, Thônes.004), savnâ (Balme-Si.020), savwounâ (002) ; awanâ < avoiner> (001) ; grondâ < gronder> (001) ; êgueûlâ < engueuler>, êguirlandâ < enguirlander> vt. (001, TOU.) ; passâ // fotre réprimander on savon // on-n abatazho // on-n'abadâ // on-n'awanâ vti. (001) ; balyî réprimander na savonâda // on savon vti. (004), balyî su réprimander le nâ // lou dai <donner sur le nez /// les doigts> vti., fotre na morâla < foutre une morale> (002) ; dire sa réprimander kata vti. (Taninges) / pata (020), dire sé katre vèrté < dire ses quatre vérités> (001) ; dire d'mâ à < dire du mal à> vti. (001) ; borlâ < crier> // ron-nâ < grogner> // ramotâ < gronder> // gueûlâ < gueuler> réprimander apré < après> vti. (001) ; snalyî lé klyôshe (à kâkon) <sonner les cloches (à qq.), lui en mettre plein les oreilles> (001). - E.: Chapitrer, Cheveu, Oreille, Rembarrer, Rossée, Rosser (verbalement).
    A1) réprimander // reprendre réprimander vertement // durement // sévèrement, gourmander fortement // vivement, donner ou faire une réprimander forte // verte // sévère réprimander réprimande // remontrance, passer une rossée verbale, gronder avec vigueur, secouer moralement: balyî // fére // fotre réprimander on-n assô vti. (003), passâ // fotre réprimander on bo-n abatazho < passer un bon abattage> (001) ; grèmalyî vt. (Leschaux) ; alinyî < aligner> (003,004), al(i)nyér (Bozel | Montricher).
    A2) subir une réprimander rossée /// forte réprimande, recevoir une verte réprimande, se faire réprimander: déroulyî < dérouiller> vi. ; (a)rchaivre vt. /vi. < recevoir>, rsaivre on-n assô (003), (a)rchaivre réprimander on-n abatazho // on savon (001), avai drai u chapitro < avoir droit au chapitre> (001). - E.: Battre, Disputer, Rosser.
    B1) adj., qui a l'habitude de réprimander reprendre // réprimander: reprènyan, -ta, -e (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > réprimander

  • 16 desancar

    verbo
    1 assommer; rosser coloquial; battre; maltraiter
    2 figurado critiquer; éreinter

    Dicionário Português-Francês > desancar

  • 17 esfrega

    nome feminino
    1 frottement m.; friction
    2 figurado ( limpeza) nettoyage m.
    3 popular ( tareia) tripotée; raclée
    levar uma esfrega
    se faire rosser

    Dicionário Português-Francês > esfrega

  • 18 espancar

    es.pan.car
    [espãk‘ar] vt frapper, cogner, battre. criança espancada enfat battu. espancar uma criança frapper, battre un enfant. mulheres espancadas femmes battues.
    * * *
    [iʃpãŋ`ka(x)]
    Verbo transitivo rouer de coups
    * * *
    verbo
    battre
    frapper
    rosser
    rouer (de coups)

    Dicionário Português-Francês > espancar

  • 19 golpear

    gol.pe.ar
    [gowpe‘ar] vt 1 percuter. 2 rosser.
    * * *
    verbo
    1 (objecto) couper
    entailler
    2 (pessoa) donner un coup
    taillader

    Dicionário Português-Francês > golpear

  • 20 malhar

    ma.lhar
    [maλ‘ar] vt 1 battre, marteler. 2 contusionner. 3 rosser. vi 4 donner des coups.
    * * *
    [ma`ʎa(x)]
    Verbo transitivo battre
    Verbo intransitivo ( informal) se casser la figure
    * * *
    verbo
    1 (cereais) battre
    2 coloquial ( cair) se casser la gueule; se casser la figure

    Dicionário Português-Francês > malhar

См. также в других словарях:

  • rosser — [ rɔse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1650; de l a. fr. roissier; lat. pop. °rustiare, de °rustia « gaule, branche », lat. class. rustum; sous l infl. de rosse ♦ Battre violemment, rouer de coups. ⇒ cogner, frapper. « Aidez moi, mes amis, rossons …   Encyclopédie Universelle

  • Rosser — is a surname, and may refer to:* J. Allyn Rosser * J. Barkley Rosser, mathematician * Celia Rosser, botanical illustrator * Hamish Rosser * Leonor Rosser * Richard Rosser, Baron Rosser * Thomas L. Rosser, an American Civil War general * Yvette… …   Wikipedia

  • Rosser Reeves — (1910–24 January 1984) was an American advertising executive and early pioneer of television advertising. He was committed to making ads that were simple, direct, and often annoying. His most typical ad is probably that for Anacin, a headache… …   Wikipedia

  • Rosser, Manitoba — is a rural municipality lying adjacent to the northwest side of Winnipeg at coord|49|59|26|N|97|27|7|W|. It is part of the Winnipeg Capital Region. Its population as of the 2001 census was 1,412.Near Rosser there is the Dorsey Converter Station… …   Wikipedia

  • Rosser — ist der Name von John Barkley Rosser (1907–1989), US amerikanischer Logiker und Mathematiker Rosser (Texas), Ort in den Vereinigten Staaten Rosser (Stromrichterstation), eine Stromrichterstation in Kanada Diese Seite ist eine Begri …   Deutsch Wikipedia

  • Rosser — Rosser, TX U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Rosser, TX — U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Rosser Reeves — (* 1910; † 24. Januar 1984) war ein amerikanischer Werbepionier, der die Fernsehwerbung weiterentwickelte. Zudem führte er den Begriff Alleinstellungsmerkmal (Unique Selling Proposition, USP) in die Marketingtheorie und praxis ein.[1] Er… …   Deutsch Wikipedia

  • rosser — Rosser. v. a. Battre bien quelqu un. Il est bas. Si je vais là, je te rosseray bien. il fut rossé d importance …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Rosser's trick — For the theorem about the sparseness of prime numbers, see Rosser s theorem. For a general introduction to the incompleteness theorems, see Gödel s incompleteness theorems. In mathematical logic, Rosser s trick is a method for proving Gödel s… …   Wikipedia

  • rosser — vt. , (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger : al(i)nyî <aligner> (Albanais.001) ; astikâ <astiquer>, astikotâ… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»